Microhistoires

001

L’Homme bleu apparaissait à tous les voyageurs du ciel. — The Blueman appeared before all the travellers in the sky.

Photo Bastien Bron
002

Raphaël avait son permis de chauffeur de limousine bleue. — Raphaël had his blue limousine driver’s licence.

Photo Stéphane Gachet
003

Lilo avait étudié dans cet endroit. — Lilo had studied here.

Photo Stéphane Gachet
004

Il se rappela les couleurs des cartes postales… — He thought back to the colours of the postcards…

Photo François Ducommun
005

… qu’il achetait au kiosque dans son enfance. — … that he would buy at the kiosk when he was a kid.

Photo François Ducommun
006

Blaise avait une fois aidé son cousin Filmomatic. — Blaise had once helped his Filmomatic cousin.

Photo Stéphane Gachet
007

Plus tard, Laetitia dut insister pour qu’il se baigne. — Later, Laetitia had to persuade him to go for a dip.

Photo Stéphane Gachet
008

La dame l’accueillit nu dans son bassin. — The lady was waiting as, naked, he joined her in the pool.

Photo Stéphane Gachet
009

Solène débarqua et lui offrit du soleil toute la journée. — Solène turned up and was like a ray of sunshine the whole day long.

Photo Stéphane Gachet
010

Heureusement, Orane et Théo l’attendaient
en haut, plutôt. — Luckily, Orane and Théo
were waiting for him at the top, instead.

Photo Stéphane Gachet
011

Stéphane prêta son appareil photo
à la dame du bassin. — Stéphane lent his
camera to the lady in the pool.

Photo Stéphane Gachet
012

Il était aussi intimidé que Lou-Anne.
He was just as intimidated as Lou-Anne.

Photo Stéphane Gachet
013

Andreas était le propriétaire de la belle
limousine bleue. — Andreas was the owner
of the beautiful blue limousine.

Photo Stéphane Gachet
014

Sidonie pratiquait l’accolade norvégienne.
Sidonie hugged the Norwegian way.

Photo Stéphane Gachet
015

Pauline ne serait pas contente pour la rose.
Pauline wouldn’t be happy about the rose.

Photo Stéphane Gachet
016

Jean-Pierre avait l’élégance d’un danseur
de claquettes… — Jean-Pierre had all the
elegance of a tap dancer…

Photo Stéphane Gachet
017

… Il lui expliqua la présence historique
de l’écharpe. — … he explained the historical
significance of the scarf.

Photo Stéphane Gachet
018

Linéa avait entraîn  son gainage
avec Antonin. — Antonin made Linéa work
on her abs.

Photo Stéphane Gachet
019

Jean-Pierre se résolut à le quitter.
Jean-Pierre finally resolved himself to
leave him.

Photo Stéphane Gachet
020

Nuong appréciait le bon goût et la
géométrie. — Nuong appreciated the great
taste and the geometry.

Photo Stéphane Gachet
021

Pauline lui offrit une rose fraîchement
cueillie de son jardin. — Pauline offered him
a rose freshly picked from her garden.

Photo Stéphane Gachet
022

Yannick avait assuré sur ce rendez-vous !
Yannick had been a hit at that meeting!

Photo Stéphane Gachet
023

Chloé pensa à lui offrir une glace.
Chloé thought to offer him an ice cream.

Photo Stéphane Gachet
024

Jacques tenait à le présenter à des
inconnus. — Jacques was keen to introduce
him to some strangers.

Photo Stéphane Gachet
025

Ici, c’était Angelo le tôlier.
Angelo was the boss here.

Photo Stéphane Gachet
026

Au fond, ils se connaissaient depuis
longtemps. — It was as if they’d known each
other for a long time.

Photo Stéphane Gachet
027

Pimpante, Marie le retrouva à la pompe.
Bubbly, Marie met him by the pump.

Photo Stéphane Gachet
028

Yann avait le talent de trouver ces espaces
en pleine ville. — Yann had a knack for
finding these places in the middle of town.

Photo Stéphane Gachet
029

Camille aimait se mouiller.
Camille loved getting wet.

Photo Stéphane Gachet
030

Il avait déjà pu apprécier les talents vocaux
d’Arthur. — He had already had the chance
to enjoy Arthur’s vocal talents.

Photo Stéphane Gachet
031

Stéphane raconta le concert de
Grandmaster Flash. — Stéphane told him
about the Grandmaster Flash gig.

Photo Romain Do
032

… cette fois il prit définitivement congé
de Jean-Pierre. — … this time, he finally took
leave of Jean-Pierre.

Photo Romain Do
033

En bon géant, Romain se montra
bienveillant. — Like a gentle giant, Romain
was very kind-hearted.

Photo Stéphane Gachet
034

Blaise était un de ses plus vieux amis.
Blaise was one of his oldest friends.

Photo Stéphane Gachet
035

Michèle était fière de son jardin.
Michèle was proud of her garden.

Photo Stéphane Gachet
036

Marie l’entreprit.
Marie set the ball rolling.

Photo Stéphane Gachet
037

Lilo revint sur son lieu de coeur.
Lilo returned to one of her favourite places.

Photo Stéphane Gachet
038

Marie lui joua une héroïne de pulp…
Marie played the pulp heroine for him…

Photo Stéphane Gachet
039

… avec laquelle il partageait la couverture.
… and he shared the cover with her.

Photo Stéphane Gachet
040

Michèle et Jean-Yves lui proposèrent
l’apéro un peu tôt. — Michèle and Jean-Yves
suggested an early aperitif.

Photo Stéphane Gachet
041

Peut-être qu’il voyait vraiment ces couleurs ?
Maybe he really saw these colors?

Photo François Ducommun
042

Il avait souvent entendu parler de Rodolphe.
He had often heard about Rodolphe.

Photo Stéphane Gachet
043

Avec lui Jean-Yves partageait l’amour
de la bonne chère. — Jean-Yves shared
a love of good food with him.

Photo Stéphane Gachet
044

Il s’éloigna enfin.
He finally stepped away.

Photo François Ducommun
045

Nathan lui proposa une sieste réparatrice
avant la suite. — Nathan suggested
a restorative nap before continuing the day.

Photo Stéphane Gachet
046

Mélanie le réveilla dans l’eau.
Mélanie woke him up in the water.

Photo Stéphane Gachet
047

Il prit son ombrelle pour éviter la chaleur.
He took his parasol to keep out of the heat.

Photo Stéphane Gachet
048

Stéphane avait peut-être oublié le Fernet ?
Could Stéphane have forgotten the Fernet?

Photo Romain Do
049

Il avait déjà conduit une version orange
de la 2 CV. — He’d already driven an orange
2 CV.

Photo Stéphane Gachet
050

Il était prêt à réaliser.
He was ready for the role of director.

Photo Stéphane Gachet
051

Arnaud avait décidé de la partie.
Arnaud decided on the game.

Photo Stéphane Gachet
052

Manque d’entraînement?
A lack of training, perhaps?

Photo Stéphane Gachet
053

L’issue de la partie ne faisait aucun doute.
There was no doubt about how the game
would end.

Photo Stéphane Gachet
054

Une autre fois, Clément l’aida à cuisiner
un risotto. — Some other time, Clément
would help him to cook a risotto.

Photo Stéphane Gachet
055

Laetitia lui présenta sa soeur Jessica.
Laetitia introduced her sister, Jessica.

Photo Stéphane Gachet
056

Chiara et Joan lui présentèrent Castor.
Chiara and Joan introduced him to Castor.

Photo Stéphane Gachet
057

Madame Soliel l’intimidait.
Madame Soliel intimidated him.

Photo Stéphane Gachet
058

Raphaël connaissait son caractère.
Raphaël recognised his character.

Photo Stéphane Gachet
059

Il comprit que ce n’était qu’un jeu.
He realised it was just a game.

Photo Stéphane Gachet
060

Auby le connaissait par coeur…
Auby knew him by heart…

Photo Stéphane Gachet
061

… et se prêtait volontiers au jeu.
… and happily played along.

Photo Stéphane Gachet
062

Pierre et Virginie lui offrirent le gîte.
Pierre and Virginie provided him with
lodgings.

Photo Stéphane Gachet
063

Anaïs l’avait accueilli à maintes reprises.
Anaïs had welcomed him on many
occasions.

Photo Stéphane Gachet
064

Nul besoin de lui expliquer comment
faire une crêpe. — No need to tell him how
to make a pancake.

Photo Stéphane Gachet
065

Camille rêvait de lui montrer son endroit
secret. — Camille was keen to show him her
secret place.

Photo Stéphane Gachet
066

Il partageait avec Svante l’humour des
gens du nord. — With Svante, he shared
a northern kind of humour.

Photo Stéphane Gachet
067

Alejandro et lui étaient faits pour s’entendre.
Alejandro and he were born to get along.

Photo Joëlle Domon
068

Au fond, sa cousine Indira le saluait.
Opposite, his cousin Indira greeted him.

Photo Bastien Bron
069

Il avait construit sa maison avec une
quatrième dimension. — He had built his
house with a fourth dimension.

Photo Bastien Bron
070

Thierry l’accueillit comme un patron de
bar à La Havane. — Thierry welcomed him
like a bar owner in Havana.

Photo Stéphane Gachet
071

Michel le retrouva à l’emplacement
du Filmomatic. — Michel met him at the
Filmomatic site.

Photo Stéphane Gachet
072

Alizé avait tablé sur la précision helvétique…
Alizé had faith in that famous Swiss
precision…

Photo Stéphane Gachet
073

… pour lui proposer un rendez-vous entre
deux trains. — … so suggested meeting up
between trains.

Photo Stéphane Gachet
074

Cécile avait acheté sa nouvelle robe pour
l’occasion. — Cécile bought a new dress
especially.

Photo Stéphane Gachet
075

C’était déjà le moment de se dire au revoir.
It was already time to say goodbye.

Photo Stéphane Gachet
076

En avance, il pratiqua une turbosieste.
He had a micronap beforehand.

Photo Stéphane Gachet
077

Il connaissait également le lieu secret.
He knew the secret place too.

Photo Stéphane Gachet
078

Héloïse les rejoignit enfin sur la photo.
Héloïse finally joined him on the photo.

Photo Stéphane Gachet
079

Chiara et Joan prolongeaient la partie.
Chiara and Joan kept the fun going.

Photo Stéphane Gachet
080

Cyril avait l’habitude des taiseux comme lui.
Cyril was used to quiet types like him.

Photo Stéphane Gachet
081

Il se sentit en famille.
He felt like one of the family.

Photo Stéphane Gachet
082

Son vieil ami Aliou était toujours aussi grand.
His old friend Aliou was as tall as ever.

Photo Stéphane Gachet
083

Magoo avait joué dans un de ses concerts
favoris. — Magoo had played at one of
his favourite gigs.

Photo Stéphane Gachet
084

Apparemment, les gens se sentaient à
la maison chez lui. — Apparently, people felt
at home in his place.

Photo Bastien Bron
085

Béatrice l’attendait à l’heure, près de
l’horloge disparue. — Béatrice was waiting
for him on time, near the old clock.

Photo Stéphane Gachet
086

Manon aimait-elle les livres ?
Do you think Manon liked books?

Photo Stéphane Gachet
087

Il jouait parfois au football avec des amis
rencontrés. — Sometimes he’d play football
with the friends he met.

Photo Stéphane Gachet
088

Hedda ! Amoureux, il se blottit dans ses
bras. — Hedda! Full of love, he snuggled into
her arms.

Photo Stéphane Gachet
089

JM était l’homme le mieux organisé qu’il
connaissait. — JM was the most organised
guy he knew.

Photo Stéphane Gachet
090

Il aimait tout chez elle.
He loved everything about her.

Photo Stéphane Gachet
091

Peut-être que Malo et Cassius aimaient
les glaces… — Maybe Malo and Cassius liked
ice creams?

Photo Stéphane Gachet
092

Une autre fois, Agathe avait mangé une
fondue avec lui. — On another occasion,
Agathe had eaten a fondue with him.

Photo Stéphane Gachet
093

Il aimait bien câliner Adrien.
He loved cuddling Adrien.

Photo Stéphane Gachet
094

Il apprécia que Thomas vienne avec ses
lunettes de soleil. — He appreciated the fact
that Thomas came along with his sunglasses.

Photo Stéphane Gachet
095

Aurélie lui avait une fois offert un excellent
poivre. — Aurélie once gave him some
excellent pepper.

Photo Stéphane Gachet
096

Ses parents, Marlyse et Didier, l’acceptaient
tel quel. — His parents, Marlyse and Didier,
accepted him for what he was.

Photo Stéphane Gachet
097

Elena espérait que Nina n’aurait bientôt
plus peur de lui. — Elena hopes that Nina
would soon get over her fear of him.

Photo Stéphane Gachet
098

Marie-Thérèse avait choisi le lieu, l’heure
et la couleur. — Marie-Thérèse had chosen
the time, the place and the colour.

Photo Stéphane Gachet
099

Il se trouvait pas mal, peut-être un peu plat.
He thought he looked quite good,
if a little flat.

Photo Romain Do
100

Laetitia pressentait un nouveau coup
de chaleur. — Laetitia came prepared for
another heatwave.

Photo Romain Do
101

Premtim et Adelina l’invitaient au voyage.
Premtim and Adelina invited him on a trip.

Photo Stéphane Gachet
102

Rosa l’avait toujours défié.
Rosa had always challenged him.

Photo Stéphane Gachet
103

Et rien ne changeait.
And nothing had changed.

Photo Stéphane Gachet
104

Il déclina le tour en grosse cylindrée.
He turned down a ride on the back of her
powerful motorbike.

Photo Stéphane Gachet
105

Une fois, Mira et Codrin lui avaient cuisiné
une courge. — Once, Mira and Codrin had
cooked a squash for him.

Photo Stéphane Gachet
106

Pascal n’avait pas choisi ce lieu par hasard.
Pascal hadn’t chosen this spot by chance.

Photo Stéphane Gachet
107

Daniel lui promit un apéro pour une
prochaine fois. — Daniel promised him
a drink another time.

Photo Stéphane Gachet
108

Il sut qu’en présence des deux volcans tout
lui échapperait. — He knew that he would
lose it in the presence of the two volcanoes.

Photo Stéphane Gachet
109

David réalisa que Maya et Max le trouvaient
normal. — David realised that Maya and Max
found him perfectly normal.

Photo Stéphane Gachet
110

Fabio l’accueillit officiellement au nom
de la Ville. — Fabio welcomed him officially
on behalf of the city.

Photo Stéphane Gachet
111

Sidonie avait choisi sa tenue de travail
pour l’occasion. — Sidonie had chosen her
work outfit for the occasion.

Photo Stéphane Gachet
112

José l’invita dans son antre secret.
José invited him into his secret hideout.

Photo Stéphane Gachet
113

Gaëlle prit la pose du premier rendez-vous.
Gaëlle posed for their first rendez-vous.

Photo Stéphane Gachet
114

La voiture bleue…
The blue car…

Photo Stéphane Gachet